HOME    

 

Antique Chinese Calligraphies and Kakejiku Scrolls

Calligraphies chinoises anciennes et rouleaux Kakejiku

call2

SOLD

call3

                         
                   

call5SOLD

Translation: The author painted this scene on the lakeshore.

 

 

Traduction: L’auteur de cette peinture l’a peinte au bord d’un lac.

 

Taken from an ancient Chinese poem, the phrase recalls a time when the leader of the region lost his power and land, and all the people who had followed him in the past were gone as well.

Venant d’un ancien poème chinois, la phrase parle du temps où le chef de la région perdit son pouvoir et sa terre, et où tous ceux qui le suivaient dans le passé disparurent aussi .

‘Happiness, good luck and prosperity’. The author of this calligraphy is Queen Chi Xi, of the Quing Dynasty (1644-1911), also known as Ch’ing or Manchu, last of the Chinese dynasties.

'Bonheur, bonne chance et prospérité'. L'auteur de cette calligraphie est la Reine Chi XI, de la dynastie Quing (1644-1911), aussi connue sous le nom de Ch'ing ou Manchu, qui fut la dernière des dynasties chinoises.

 

This calligraphy is written by cursive hand style, one character only, meaning happiness, blessing and good fortune. The left lower corner is the name of the writer, and his or her red stamp, unknown.

Cette calligraphie représente un seul caractère, signifiant bonheur, protection, et chance. Le nom du calligraphe est indiqué en bas à gauche, et son signe est représenté par le tampon rouge

SOLD

SOLD

call4

SOLD

call6SOLD

.

Birds on tree

Oiseaux sur une branche

Each of these characters represent the word longevity, the only difference is they were written, in different Chinese fonts.

Ces caractères signifient tous la même chose: longevité. Ils ont été écrits dans différentes typographies chinoises. 

The writer is the last emperor of Qing dynasty. Qing dynasty is the last dynasty in China, so the writer is the last emperor in Chinese history. This character means longevity.

 

Le calligraphe est le Dernier Empereur de la Dynastie Qing, la dernière dynastie de la Chine. Le caractère signifie longévité.

Carps

 

Artist : Hakurin

Carpes

Les peintures sur rouleau kakejiku furent introduites au Japon pendant la période Heian (794 à 1185), comme support pour des images bouddhistes ou des calligraphies et poèmes. Graduellement, on y introduit des représentations de paysages, fleurs et oiseaux, qui ont pris de plus en plus d’ampleur jusqu’à présent. La conception d'un kakejiku artisanal est très exigeante et n'est confiée qu'à des maîtres. Remarquables par leur composition élégante et épurée, leurs coups de pinceaux à la fois dynamiques et posés évoquent un univers zen qui porte à la contemplation.

Kakejiku scroll paintings were introduced in Japan during the Heian period (794 - 1185), primarily for displaying Buddhist images for religious veneration, or as a vehicle to display calligraphy or poetry. Gradually, they began featuring depictions of landscapes, flowers and birds, which became more and more present until present days. The painting of a kakejiku is very demanding and entrusted only to masters. Remarkable for their elegant and epurated compositions, their brushstrokes are at the same time dynamic and calm, and transport the viewer into a zen universe leading to contemplation.

Radish

Radis

Persimmons

Artist : Bunei

Original painting on paper

Peinture originale sur papier

Persimons

Approx. 60 ans

Around 60 yrs. old

 

SOLD

SOLD

SOLD

               

Japanese wisteria

Artiste inconnu. Unknown artist

Original painting on paper

Peinture originale sur papier

Glycine japonais

Approx. 60 ans

Around 60 yrs. old

Plum tree blossom

Artist : Gyokushu

Fleur de prunier

Approx. 80 ans

Around 80 yrs. old

 

Proud Rooster

Artist : BunchoTani (1763-1841)

Original painting on silk

Peinture originale sur soie

Coq fier

Bird on tree

Oiseau sur arbre

Original painting on silk

Peinture originale sur soie